Home Nieuws Onderzoek naar een van de ergste treinongelukken in de geschiedenis van Spanje:...

Onderzoek naar een van de ergste treinongelukken in de geschiedenis van Spanje: NPR

4
0
Onderzoek naar een van de ergste treinongelukken in de geschiedenis van Spanje: NPR

Meer dan een week na een van de ergste treinongelukken in de Spaanse geschiedenis blijven veel vragen onbeantwoord en hebben de overlevenden moeite om verder te komen.



EMILY KWONG, GASTHEER:

Morgen beginnen treinconducteurs in Spanje een driedaagse staking om op te roepen tot betere veiligheid op het nationale spoorwegnet. Dit komt na een treinbotsing in januari waarbij 46 mensen om het leven kwamen. Het onderzoek naar de oorzaak van het ongeval is gaande. NPR’s Miguel Macias rapporteert vanuit Sevilla.

MIGUEL MACIAS, BYLINE: Het was een gewone zondagmiddag. Veel Spanjaarden volgden week 20 van LaLiga, de beroemde voetbalcompetitie. Barcelona speelde die avond.

(GELUIDSBITE VAN GEARCHIVEERDE OPNAME)

NIET GEDENTIFICEERDE OMKNOPER: Doel (vocaliseren).

(GELUIDSBEET VAN HOOG RITMISCH BIEPEN)

MACIAS: Dat is geluid van Cadena SER-radio. Maar toen werd het voetbalspel onderbroken door het laatste nieuws.

(GELUIDSBITE VAN GEARCHIVEERDE OPNAME)

ONGEÏNDENTIFICEERDE REPORTER nr. 1: (Spreekt Spaans).

MACIAS: In de loop van de uren werden de ergste angsten bevestigd, terwijl het dodental gestaag steeg. Tegen de tijd dat de Spanjaarden de volgende ochtend opstonden, was het een regelrechte tragedie.

(GELUIDSBITE VAN GEARCHIVEERDE OPNAME)

ONGEÏNDENTIFICEERDE REPORTER #2: (Spreekt Spaans).

MACIAS: De nationale publieke televisie had destijds een dodental van 24, maar het bleef stijgen. Sommige dingen werden meteen uitgesloten. Het was geen overdreven snelheid. Het waren geen oude treinen die in verval waren. Het was geen enkele menselijke fout. Ambtenaren noemden het ongeval enorm vreemd, vooral omdat de treinen die met elkaar in botsing kwamen zich op een recht, evenwijdig stuk spoor bevonden. De ochtend erna gaf premier Pedro Sanchez toe dat het enige tijd zou duren om antwoorden te krijgen.

(GELUIDSBITE VAN GEARCHIVEERDE OPNAME)

PRIME MINISTER PEDRO SANCHEZ: (Spreekt Spaans).

MACIAS: “De Spaanse samenleving vraagt ​​zich af wat er is gebeurd, hoe het is gebeurd en hoe deze tragedie überhaupt mogelijk was”, zei Sánchez. Jose Maria Galan (ph) was een passagier die in de tweede trein reed, degene die botste op de eerste trein die ontspoorde, beide met een snelheid van meer dan 190 kilometer per uur.

JOSE MARIA GALAN: (via tolk) Als mensen mij vertellen dat ik wedergeboren ben, vertel ik hen dat we eigenlijk ongelukkig zijn, omdat ik deze ervaring niemand toewens.

MACIAS: Hij zegt dat hij aan het begin van de crash gewoon vol ongeloof was.

GALAN: (via tolk) Maar als het schudden heviger wordt met meer slagen en acceleratie, dan weet je dat het geluk of de dood zal zijn.

MACIAS: Hij zegt dat hij geluk had dat hij in de vierde auto zat. De eerste en tweede auto’s werden volledig vernield. Direct na de crash was het pikdonker en liepen Galan en andere passagiers van hun trein naar de trein die als eerste was ontspoord.

GALAN: (via tolk) Proberen het terrein te beoordelen met een zicht van ongeveer 1 meter vanaf een zaklamp van een mobiele telefoon en onderweg menselijke resten tegenkomen, genereert een bepaalde geur die zich aan je neus hecht en je instinctief een adrenalinekick geeft die je ertoe aanzet te vluchten.

MACIAS: Toen hij uiteindelijk twee politieagenten tegenkwam…

GALAN: (via tolk) Ze zien mij en vragen waar ik vandaan kom. Ik zeg dat ik uit de andere trein kom. Ze kijken me aan met een geschokte uitdrukking op hun gezicht en vragen me: welke andere trein?

MACIAS: Terwijl Galan en andere overlevenden de politieagenten naar nog meer wrakstukken brachten, vroeg hij zich af hoe dit allemaal voorkomen had kunnen worden. De inzet is hoog. Spanje heeft het op een na grootste hogesnelheidsspoorwegnetwerk ter wereld, net na China. Cristina Bolinches is een bedrijfsjournalist en werkt bij elDiario.es. Ze publiceerden een diepgaande blik op investeringen in hogesnelheidslijnen in Spanje.

CRISTINA BOLINCHES: (via tolk) Wat we hebben gezien is dat sinds 2019, voordat particuliere bedrijven begonnen te opereren, het aantal reizigers met 70% is gestegen. De investeringen in onderhoud door het Spaanse bedrijf dat het spoorwegnet beheert, zijn echter met minder dan 40% gestegen.

MACIAS: Bolinches legt uit dat het treinsysteem in Spanje hybride is.

BOLINCHES: (via tolk) In Spanje hebben we een duaal model omdat de infrastructuur, sporen en stations openbaar zijn, net als de belangrijkste spoorwegmaatschappij Renfe. En dan zijn er nog twee particuliere exploitanten die alleen hogesnelheidstreinen exploiteren en alleen op bepaalde routes, namelijk de routes met de meeste passagiers.

MACIAS: Het staatsbedrijf dat verantwoordelijk is voor de spoorweginfrastructuur, ADIF genaamd, draait met verlies. Vorig jaar verloor het meer dan $230 miljoen. Er zijn geen aanwijzingen dat ADIF bezuinigingen doorvoert. En de Spaanse minister van Transport, Oscar Puente, heeft gezegd dat er bij het ongeval geen sprake was van een onderhoudsfout, omdat de politieke druk toeneemt.

(GELUIDSBITE VAN GEARCHIVEERDE OPNAME)

OSCAR PUENTE: (Spreekt Spaans).

MACIAS: “Het gebrek aan renovatie van delen van het circuit, met name op de plaats van het ongeval”, zegt hij, “is vanuit het oogpunt van veiligheid niet relevant.” De focus van het onderzoek ligt nu op een breuk op de plek waar twee raildelen door middel van lassen met elkaar zijn verbonden. Door die pauze zou de eerste trein zijn ontspoord. De regering beweert dat er geen sprake is van wangedrag en dat het hogesnelheidsnetwerk zeer veilig blijft.

GALAN: (Spreekt Spaans).

MACIAS: Veilig of niet, Jose Maria Galan denkt dat basismaatregelen zoals een veiligheidsgordel of airbags levens hadden kunnen redden. Nu vertelt hij me dat hij gewoon moet vergeten wat er is gebeurd. De geuren en de bezienswaardigheden achtervolgen hem. Veel Spanjaarden hebben misschien ook moeite met vergeten, vooral als ze niet de luxe hebben om elke dag een andere manier van reizen te kiezen. Miguel Macias, NPR News, Sevilla, Spanje.

Copyright © 2026 NPR. Alle rechten voorbehouden. Bezoek onze website gebruiksvoorwaarden En machtigingen pagina’s bij www.npr.org voor meer informatie.

De nauwkeurigheid en beschikbaarheid van NPR-transcripties kunnen variëren. Transcripttekst kan worden herzien om fouten te corrigeren of updates voor audio aan te passen. Audio op npr.org kan na de oorspronkelijke uitzending of publicatie worden bewerkt. Het gezaghebbende record van de programmering van NPR is de audio-opname.

Nieuwsbron

LAAT EEN REACTIE ACHTER

Vul alstublieft uw commentaar in!
Vul hier uw naam in