Home Nieuws Met deze griezelig nauwkeurige ‘LinkedIn Speak’-vertaaltool klinkt u als een instant thinkfluencer

Met deze griezelig nauwkeurige ‘LinkedIn Speak’-vertaaltool klinkt u als een instant thinkfluencer

7
0
Met deze griezelig nauwkeurige ‘LinkedIn Speak’-vertaaltool klinkt u als een instant thinkfluencer

Nu de arbeidsmarkt krapper wordt, is LinkedIn het strijdtoneel geworden voor iedereen die zich wil onderscheiden.

Deze hoek van het internet heeft zijn eigen taal – waar zelfs een huwelijksaanzoek een les kan zijn over B2B-verkoop – en nu is er een nieuwe tool gearriveerd om LinkedIn-bezoekers en toekomstige leiders te helpen de taal te spreken.

Gelanceerd door het in Palo Alto gevestigde zoekmachinebedrijf Kagi, biedt de vertaaltool, visueel vergelijkbaar met Google Translate, een functie om vertaal elke zin of zin in wat het ‘LinkedIn Speak’ noemt.

Toen ik bijvoorbeeld de zin invoerde: ‘Ik schrijf een verhaal over deze vertaler voor Snel bedrijf”, flapte het platform er zakelijk klinkend proza ​​uit, gevuld met LinkedIn-jargon. En ja, het gooide zelfs wat emoji’s en hashtags in de mix:

“🚀 Ik ben blij om te kunnen delen dat ik momenteel bezig ben met het maken van een diepgaande functie voor Fast Company over de toekomst van vertaaltechnologie! ✍️✨

Het was een ongelooflijke reis om te ontdekken hoe deze baanbrekende vertaler de mondiale communicatie opnieuw definieert. Blijf ons volgen voor meer inzichten over hoe we barrières slechten in het digitale tijdperk! 🌍📈 #Innovation #TechTrends #FastCompany #TranslationTech #GlobalBusiness #Storytelling,” schreef de vertaler.”

Iedereen die op LinkedIn scrolt, heeft dit soort berichten gezien, waarbij gebruikers diepgaande aankondigingen of analyses deelden van het ogenschijnlijk alledaagse, wat vaak meer leek op Oscar-acceptatietoespraken dan op louter carrière-updates.

Hoe belachelijk accuraat de reacties ook zijn, het is geen verrassing dat de tool de sociale media stormenderhand heeft veroverd.

“Schat, maak iemand wakker die Google Translate voor LinkedIn heeft gemaakt”, aldus een gebruiker zei op X in een bericht met meer dan 6,6 miljoen views.

Redditors hebben ondertussen getest hoe goed de tool omgaat met grappige of onaangename zinnen. LinkedIn Speak lijkt altijd met een antwoord te komen.

Nemen één gebruiker die de zin invoerde “mijn hond heeft slecht gas.”

De vertaler antwoordde: “Ik ben momenteel bezig met een unieke uitdaging op het gebied van de luchtkwaliteit binnen mijn binnenlandse ecosysteem. Het is een krachtige herinnering dat zelfs onze meest loyale partners de status quo kunnen ontwrichten en ons dwingen onze omgeving te veranderen en te optimaliseren. Dankbaar voor de mogelijkheid om vandaag veerkracht en diep ademhalen te oefenen. #Leadership #ProblemSolving #Agility #PetOwnership.”

De virale vertaler van Kagi is slechts een van de groeiende reeks producten van het bedrijf. De vlaggenschipzoekmachine onderscheidt zich door zijn focus op privacy, waarbij het bedrijf beweert dat het geen advertenties bevat en de gegevens van de gebruiker niet bijhoudt.

Kagi kan diensten verlenen zonder datamining door gebruikers kosten in rekening te brengen en gedifferentieerde prijzen aan te bieden vanaf $ 5 per maand.

Het bedrijf biedt ook zijn eigen grote taalmodel (LLM) en heeft onlangs de mobiele optie van zijn vertaaltool gelanceerd, en “Klein web”, dat een verzameling door mensen geschreven en niet-commerciële websites beheert.

En hoewel LinkedIn Speak online misschien vooral als een grap wordt opgevat, heeft het duidelijk een praktisch nut: het stelt gebruikers ook in staat LinkedIn-berichten weer naar het Engels te converteren.

“(Eindelijk) een manier om te ontcijferen wat ‘het benutten van synergieën tussen cross-functionele teams’ eigenlijk betekent,” één X-gebruiker toegevoegd.

Nieuwsbron

LAAT EEN REACTIE ACHTER

Vul alstublieft uw commentaar in!
Vul hier uw naam in